restive中文翻譯,restive是什么意思,restive發(fā)音、用法及例句
- 內(nèi)容導(dǎo)航:
- 1、restive
- 2、英語(yǔ)散文經(jīng)典段落賞析
1、restive
restive發(fā)音
英:[?rest?v] 美:[?rest?v]
英: 美:
restive中文意思翻譯
常用釋義:難駕馭的
adj.難駕馭的;焦躁不安的,不耐煩的;(馬)倔頭倔腦不肯往前的,停下鬧別扭的
restive雙語(yǔ)使用場(chǎng)景
1、Anxious firms may be joined by other restive groups.───在憂慮的公司之外還有不愿保持沉默的利益群體。
2、Mass text messages were blocked, schools closed down, and a fresh curfew was imposed in the restive, Muslim-majority Kashmir valley.───短信群發(fā)被禁止,學(xué)校也已經(jīng)關(guān)閉,一個(gè)新的宵禁法令也在躁動(dòng)不安,以穆斯林為主的克什米爾山谷地區(qū)執(zhí)行。
3、Maybe so. But his security service is still cracking down on Tripoli's restive suburbs.───也許是這樣,但卡扎菲的安全部隊(duì)仍在鎮(zhèn)壓著的黎波里的動(dòng)蕩郊區(qū)。
4、The state news agency Xinhua said the violence erupted on Sunday afternoon in the capital of the restive Xinjiang Uighur autonomous region.───中國(guó)國(guó)家通訊社新華社報(bào)道稱在動(dòng)蕩的新疆烏魯木齊自治區(qū)首府的暴亂發(fā)生在周日下午。
5、Jefferson kept his seat, reined in his restive steed, and put an equally effective rein upon his own temper.───杰斐遜依然坐在馬鞍上,用韁繩控制著煩躁的馬,并同樣有效地控制了自己的脾氣。
6、wonder that the migrants are increasingly restive.───因此外來(lái)人員日益感到不安也就不足為奇了。
7、The audience grew restive.───觀眾變得不耐煩了。
8、China has admitted that protests took place in a restive western region last month, days after unrest in Tibet.───中國(guó)已經(jīng)承認(rèn)上月在西藏騷亂幾天之后,西部某難以管制的區(qū)域(譯者:指新疆)發(fā)生了抗議事件。
9、I know one couple who both work from home and like being together so much that if one pops out for a pint of milk the other gets restive.───我認(rèn)識(shí)一對(duì)夫婦,兩人都在家工作。他(她)們非常喜歡待在一起,以至于如果有一個(gè)人突然出去倒點(diǎn)牛奶喝,另一個(gè)都受不了。
restive相似詞語(yǔ)短語(yǔ)
1、adores island───愛(ài)慕島
2、growable ores───可生長(zhǎng)礦石
3、the address───地址
4、orient response───定向反應(yīng)
5、presupposed meaning───預(yù)設(shè)意義
6、turkey earthquake rescue───土耳其地震救援
7、reset tooltips───重置工具提示
8、endospores def───def內(nèi)孢子
9、threshed tobacco───脫粒煙葉
10、girdled road reservation───環(huán)形道路保留區(qū)
2、英語(yǔ)散文經(jīng)典段落賞析
【 #英語(yǔ)資源# 導(dǎo)語(yǔ)】散文風(fēng)格是鑒賞散文的重要要素之一,是散文獨(dú)特的語(yǔ)言表達(dá)方式。下面是由 帶來(lái)的英語(yǔ)散文段落賞析,歡迎閱讀!
【篇一】英語(yǔ)散文經(jīng)典段落賞析
海是深綠色的,說(shuō)不上光滑;排了隊(duì)的小浪開(kāi)正步走,數(shù)不清有多少,喊著口令“一、二——一”似的,朝喇叭口的海塘來(lái)了。擠到沙灘邊,噗澌!——隊(duì)伍解散,噴著忿怒的白沫。然而后一排又趕著撲上來(lái)了。
The sea is deep blue, and cannot be called smooth, for countless rows of small breakers are marching in parade-step as if following the shouted command, "One, two! One!" — towards the trumpet-shaped jetty. Crowded close together, they rush to the sandy beach-splash! The marching ranks scatter and burst into angry spray. The rows immediately behind follow suit.
三只五只的白鷗輕輕地掠過(guò),翅膀撲著波浪——一點(diǎn)一點(diǎn)躁怒起來(lái)的波浪。
A few white seagulls flicker across the surface of the sea, quickly and lightly, wings skimming the waves which become, little by little, increasingly restive.
風(fēng)在掌號(hào)。沖鋒號(hào)!小波浪跳躍著,每一個(gè)像個(gè)大眼睛,閃射著金光。滿海全是金眼睛,全在跳躍。海塘下空隆空隆地騰起了喊殺。
The wind is trumpeting, a bugle calling to charge! Small breakers spring up, each breaker like a large eye casting out golden sparks. The whole sea is full of golden eyes, all leaping. Rumble—rumble... beneath the jetty a battle cry bursts forth.
而這些海的跳躍著的金眼睛重重疊疊一排接一排,一排怒似一排,一排比一排濃溢著血色的赤,連到天邊,成為紺金色的一抹。這上頭,半輪火紅的夕陽(yáng)!
The sea's golden eyes fall into ranks, each rank pursued by the next, each angrier than the last and deepening to blood-red as they stretch to the golden line of the horizon. There, above, lies the fiery half circle of the setting sun!
半邊天燒紅了,重甸甸地壓在夕陽(yáng)的光頭上。
Half the sky burns red, pressing heavily down upon the bald head of the sun.
憤怒地掙扎的夕陽(yáng)似乎在說(shuō):
The indignantly struggling sun seems to be saying:
哦,哦!我已經(jīng)盡了今天的歷史的使命,我已經(jīng)走完了今天的路程了!現(xiàn)在,現(xiàn)在,是我的休息時(shí)間到了,是我的死期到了!哦,哦!卻也是我的新生期快開(kāi)始了!明天,從海的那一頭,我將威武地升起來(lái),給你們光明,給你們溫暖,給你們快樂(lè)!
呼——呼——
"Oh! Oh! I have completed today's historic duty; I have finished today's journey! Now, now, my time to rest has come; my time to die is here. Oh! Oh! And yet, it is also my rebirth that will soon begin! Tomorrow, from the other end of the sea, I shall bravely hoist myself up, give you light, give you warmth, give you joy!"
Whooo-huuu...
風(fēng)帶著永遠(yuǎn)不會(huì)死的太陽(yáng)的宣言到全世界。高的喜馬拉雅山的峰,汪洋的太平洋,陰郁的古老的小村落,銀的白光冰凝了都市,——一切,一切,夕陽(yáng)都噴上了一口血焰!
The wind carries the declaration of the never-dying sun to all the world. The highest peaks of the Himalayas; the endless waters of the Pacific; small, old, gloomy villages; cities frozen by silver lights upon each and every one, the setting sun scatters its blood-red flames!
兩點(diǎn)三點(diǎn)白鷗劃破了漸變?yōu)轸魃奶炜铡?/p>
The sky, deepening to ochre, is broken by two or three seagulls.
風(fēng)帶著夕陽(yáng)的宣言去了。像忽然熔化了似的;海的無(wú)數(shù)跳躍著的金眼睛攤平為暗綠的大面孔。遠(yuǎn)處有悲壯的笳聲。
The wind that carried the countless leaping golden eyes smooth themselves down into a great, dull, green face.
From near, then far, comes the solemn, tragic sound of a flute.
夜的黑幕沉重地將落未落。
Night's black curtain will be heavily lowered, but has not yet completely fallen.
不知到什么地方去過(guò)一次的風(fēng),忽然又回來(lái)了,這回是打著鼓似的:勃侖侖,勃侖侖!不,不單是風(fēng),有雷!風(fēng)挾著雷聲!
The wind, having gone no-one-knows-where, suddenly returns, returns as a beating drum: Boom-lum-lum, Boom-lum-lum! No, not the wind alone, but thunder! The wind carries the voice of thunder!
海又動(dòng)蕩,波浪跳起來(lái),轟!轟!
The sea roils again, waves surging high, Crash! Crash!
在夜的海上,大風(fēng)雨來(lái)了!
To the night-bound sea a storm has come!
【篇二】英語(yǔ)散文經(jīng)典段落賞析
盼頭
Something to Look Forward to
楊航
Yang Hang
細(xì)娃盼過(guò)年,大人盼開(kāi)春。兒時(shí),對(duì)于大人的盼是不能理解的,但過(guò)年,對(duì)我來(lái)說(shuō),可是一年的大盼頭了。過(guò)年,不但好玩,且有肉吃,那氣氛是迷人的。年一過(guò),又盼日子快些流,好流來(lái)又一個(gè)春節(jié)。
Little children look forward to the arrival of lunar New Year, adults to that of spring. When a child I could't understand what the elders hoped for. But New Year's Day was always the greatest red-letter day of all the year, for it meant the nicest food as well as a lot of fun, which was really fascinating. As soon as the festival was over, another one was my dream and I wished time flew as fast as possible.
在盼中,日子真的流得飛快,轉(zhuǎn)眼上了小學(xué),繼而初中,然后高中,最后大學(xué);盼的欲望更加強(qiáng)烈,盼的內(nèi)容也漸漸豐富了:盼有好成績(jī)畢業(yè),盼有一份好工作,盼事業(yè)有成,盼掙錢替父母分憂,盼有一個(gè)好愛(ài)人……不知不覺(jué),天天踩著石階而上,自己竟成了一個(gè)大男人,一個(gè)掙錢養(yǎng)家糊口的忙碌人了。
Days spent in expectation come and go really very fast. Very soon I finished primary school, went to junior and senior middle school, and finally to college; with ever greater desire for more varied things: for graduation with honours, for an ideal job, for a successful career, for more earnings to share my parents' burden, for a satisfactory life...Climbing the upward steps of hope I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands.
生活開(kāi)始變得復(fù)雜。然而,無(wú)論自己是否變得庸俗,變得偉大,盼頭依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼發(fā)獎(jiǎng)金,盼某事滿意結(jié)果,盼一次聚會(huì)、一次旅行……人就在盼中找到了依托。
Life began to show its various facets. Whether I have turned more vulgar or great, I have always something to look forward to. It may be arrival of a letter, publication of an article, the bonus-distributing day, a gratifying result of something, a get-together or a pleasure trip...Such expectations serve as a prop to a person's faith in life.
沒(méi)有盼頭的日子是蒼白不可想象的。人,得天天有點(diǎn)什么盼頭,生活才不至于暗淡。有了盼頭,會(huì)覺(jué)得太陽(yáng)每天都是新的。不管是望梅止渴,還是畫(huà)餅充饑,它都會(huì)激勵(lì)你不停手中的槳,去追逐哪怕是一星微小的火光。
A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.
土地去掉水份,就成了沙漠;人沒(méi)有了盼,還剩什么?小盼頭支撐人的一天,大盼頭支撐人的一生。
人,是絕不能沒(méi)有盼頭的。
Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime.
Human beings cannot do without something to look forward to.
【篇三】英語(yǔ)散文經(jīng)典段落賞析
媲美
Beauty
林青
Lin Qing
一朵雪花的體態(tài)是輕盈的,宛如六枚小銀針,千針萬(wàn)線,給S大學(xué)校園繡出了合身的水晶外套。但是,正如童話世界也有缺陷一樣,文史樓北墻畔一株年輕的龍柏,由于一夜風(fēng)摧雪壓,已經(jīng)傾側(cè)成30°斜角了。
Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University. However, nothing is perfect, not even in a fairyland. The young dragon cypress at the north wall of the Humanities Building was bent over at a 30 degree angle after the night's snowstorm.
遠(yuǎn)處走來(lái)幾個(gè)身背照相機(jī)的年輕人。其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一雙亮晶晶杏核兒大眼,似湖?似星?誰(shuí)也說(shuō)不清,只惹得路人不時(shí)朝她張望。這群市大學(xué)生攝影協(xié)會(huì)會(huì)員準(zhǔn)備捕捉大自然恩賜的美妙鏡頭,心情舒暢地說(shuō)笑著,漸漸地走近這棵傾斜的龍柏。
Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in a black wool overcoat. She was a real beauty, her almond-shaped eyes like pools of clear water or bright stars in the sky. It was hard to tell which they resembled more, but she herself was certainly eye-catching! These members of the town's College Photographers Society had come out to capture the beautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, they were approaching the leaning cypress.
“在文史樓前拍張雪景吧!”一個(gè)渾厚的男中音提議。
"Let's take a shot just in front of the Building!" a rich baritone voice suggested.
“不,這棵龍柏被風(fēng)雪壓斜了,缺乏自然美?!惫媚锬请p纖手朝不遠(yuǎn)處一指?!斑觯缴锵档男≈参飯@去,那兒不僅有龍柏,還有雪松、扁柏呢?!?/p>
"No, this cypress is bent by the storm and lacks natural beauty," the girl responded. Pointing to a place nearby, she proposed, "Why don't we go to the small garden of Biology Department? It has not only cypresses there, but silver pines.
她的聲波在清冽的空間擴(kuò)散,像清甜的冰糖漸漸融化。年輕人留下了一串無(wú)邪的笑聲。
Her voice drifted in the crisp air like sweet, crystal sugar melting slowly. So to the small garden they went, leaving their carefree laughter behind.
又一個(gè)竹骨梅肌的青年出現(xiàn)在文史樓前,衣服右下擺隱約可見(jiàn)斑駁的油畫(huà)顏料污跡。他在欣賞雪景之余,猛然發(fā)現(xiàn)傾斜的龍柏,不滿地輕聲嘀咕:“搞環(huán)境保護(hù)的同志真馬虎,昨晚下那么大的雪,竟沒(méi)來(lái)校園巡視,他們對(duì)美的統(tǒng)一性的被破壞負(fù)有間接的責(zé)任!”這位美術(shù)愛(ài)好者凝視片刻,靈感的火花映亮心窗,他立刻打開(kāi)速寫(xiě)本,捏著炭精棒,勾勒這棵龍柏的體態(tài)輪廓,準(zhǔn)備回宿舍精心畫(huà)一幅漫畫(huà),連畫(huà)名也想好了,就叫做:《一株龍柏的控訴》。他離去時(shí)遺憾地?fù)u頭嘆息,眼波里顫動(dòng)著一絲失望的情緒。
Another slim young man appeared at the Building, his coat stained with paint somewhere down the right corner. In appreciation of the snow scene he suddenly caught sight of the bent cypress. He grumbled to himself, "The gardeners were indeed very negligent. They didn't even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last night's. They should be held partially responsible for the ruin of the harmonious beauty of nature." The amateur artist was staring at the bent cypress when inspiration flashed into his mind. He quickly opened his sketch book and drew an outline of the cypress with his charcoal pen. He planned to develop the sketch into a cartoon, when he got back to the dormitory. He had even figured out a title for it, "A Cypress Complains." He left with a sigh of sympathy for the bent tree and a flicker of disappointment in his eyes.
微弱的陽(yáng)光下,急匆匆地走來(lái)一個(gè)肩挎舊書(shū)包的青年工人,他是來(lái)旁聽(tīng)中文系選修課的。突然,一陣風(fēng)吹拂龍柏樹(shù),揚(yáng)起無(wú)數(shù)雪沫,灑在他頭上、身上。青年工人仰臉看看那株龍柏.腳步放慢了,他一看手表立刻加快步伐走去。
In the dim sunlight, a young worker, with a worst bag on his shoulder, was hurrying to the Chinese Department to audit a selective course. All of a sudden a gust of wind blew over the bent cypress, shaking the overlaying snowflakes down onto the young man's head and shoulders. He looked up and noticed the tree. Then he slowed his steps, took a glance at his watch and hurried away.
一會(huì),他帶來(lái)一把鐵鍬、一截舊茅竹、橡皮帶,手腳麻利地不停地勞作,那株傾斜的龍柏終于挺直了脊梁,牢牢地屹立在校園。
上課鈴聲響了。他疾步如飛地向教室奔去!
In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber hand. He worked with his deft hands on the bent cypress, until it was straight again. The bell for class was ringing and he dashed to the classroom.
靜謐。點(diǎn)點(diǎn)不同的淺藍(lán)色腳印留在雪地里,組合成一行行無(wú)人辨識(shí)的文字,蘊(yùn)藏著精致微妙的內(nèi)涵。那株龍柏靜靜注視著面前的雪地,仿佛苦心思索關(guān)于美的神秘的定義。
Silence reigned. Faint bluish footprints, of all shapes and sizes, formed in the snow lines of illegible words with subtle implications. That cypress was quietly gazing at the snow, as if meditating on the mystery of beauty.
本站其他內(nèi)容推薦
1、nappy retinue cliff unreconstructed reconnect heterophemy rofl procerity sourpuss proselytize
2、materials(material中文翻譯,material是什么意思,material發(fā)音、用法及例句)
3、chinese painting中文翻譯,chinese painting是什么意思,chinese painting發(fā)音、用法及例句
4、學(xué)前教育見(jiàn)習(xí)總結(jié),學(xué)前教育實(shí)習(xí)總結(jié)
5、underlay是什么意思,underlay中文翻譯,underlay發(fā)音、用法及例句
6、人之將死其言也善,人之將死,其言也善的意思,人之將死,其言也善成語(yǔ)解釋,人之將死,其言也善是什么意思含義寓意
8、MACBETH是什么意思,MACBETH中文翻譯,MACBETH怎么讀、發(fā)音、用法及例句
版權(quán)聲明: 本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),旨在傳遞更多信息,不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)發(fā)送郵件至 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。