understatement是什么意思,understatement中文翻譯,understatement發(fā)音、用法及例句
?understatement
understatement發(fā)音
英:[??nd?ste?tm?nt] 美:[??nd??stetm?nt, ??nd??stet-]
英: 美:
understatement中文意思翻譯
n.輕描淡寫, 有保留地陳述
understatement詞形變化
副詞: understatedly |
understatement同義詞
sarcasm | underestimation | irony | dryness
understatement反義詞
overstatement
understatement常見例句
1 、"Any time soon" is an understatement used here to emphasize the "unlikeliness" or "low probability of happening" of "conduct[ing] business regularly from a tropical island or mountain resort"───西方商業(yè)文化,公私非常分明。游山玩水是私事,公事是公事。這種文化是不太容易改變的。
2 、'A little strange' is a gross understatement.───“有一點奇怪”絕對是輕描淡寫。
3 、Comparison on English Hyperbole and Understatement───英語修辭格中的夸張與含蓄陳述
4 、No, that's too much of an understatement.─── 那你可太低估這幾天發(fā)生的事了
5 、When Franklin quipped that “No nation was ever ruined by trade,” he likely meant it as an understatement.───當富蘭克林諷刺“沒有國家曾經(jīng)被貿(mào)易所毀滅”的時候,他很可能認為這是一個借口(掩飾)。
6 、The second case involved the understatement of business profits by concocting fictitious purchases.───第二宗涉及利用虛假購貨短報生意溢利。
7 、Voluminous empirical evidence now available shows that the statement, far from being an exaggeration, probably was an understatement───實際上大量的證據(jù)表明,這種說法非但沒有夸大甚至還可能是打了折扣的。
8 、Calling it a headache is an understatement.─── 頭疼這個詞可太輕描淡寫了
9 、It was an understatement.───有點冷嘲熱諷的意思。
10 、It is possible that Odom realized the chance of a trade and upped his game, but for Walton, saying that he simply doesn't care is an understatement.───可能奧多姆意識到會被交易而將他的比賽狀態(tài)調整好;可是對于沃頓,保守一點說他不在乎這些。
11 、So to say audiences are still wild about Harry is an understatement.───上周我讓你們選擇這一系列**中除哈利以外的最佳演員。
12 、A Comparison Between Understatement Structures in English and Chinese and Its Pragmatic Translation───英漢低調陳述結構對比及其語用翻譯
13 、The phrase “something for everyone” is an understatement here.───有個詞叫“眾人皆宜”,但這種表述并不充分。
14 、Now that is the understatement of the year.─── 這可真是年度最佳輕描淡寫
15 、Time Span casual or one-off understatement───偶然或一次過的少報
16 、With understatement Latham recalls this manual search as being "laborious.───在回憶起這個人工搜索的過程時,拉薩姆只是輕描淡寫地說“挺累人的”。
17 、Understatement is a kind of way of presenting one's own merits.It is not to make a self-important, arrogant and exaggerating impression upon others.───低調陳述是一種表達自己的優(yōu)勢的有效方法,避免給人一種自吹自擂,口氣傲慢而夸張的影響;
18 、Describing my feeling, upon seeing it, as thunderstruck would be an understatement.───如果要說我當時的感受,說是被雷擊了都不過分。
19 、To say he wasn't amused must be the understatement of the year.───說他不感興趣肯定說輕了。
20 、To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cooking is a gross understatement.───如果說那一餐和它的創(chuàng)造者挑戰(zhàn)了我對精致美食先入為主的觀念,這仍只是輕描淡寫的說法。
21 、A clever use of understatement,eg for effect───巧妙地輕描淡寫(如為獲得某種效果).
22 、To say that LCP is committed to the 40" format is an understatement at best.───地說, LCP的承諾40條“格式是一種輕描淡寫最好。
23 、The first half. Disjointed is something of an understatement.───上半場。在主隊的壓力下藍軍踢得有些脫節(jié)。
24 、It's perhaps an understatement to say that Jim and I have a history together.───僅僅說吉姆和我有一些共同的過去或許還不夠充分。
25 、That little bit of understatement is typical of her.───”這種克制是她的典型特點。
26 、To say that Berry's assessment of Winter's basketball acumen was accurate is a tremendous understatement.───而貝利對溫特籃球智慧的評估現(xiàn)在看來完全是輕描淡寫的。
27 、To say we were pleased is an understatement(= we were extremely pleased).───只說我們高興真是輕描淡寫。
28 、Understanding understatement from the perspective of vague language───從模糊理論的角度理解英語低調陳述
29 、He always goes for subtlety and understatement in his movies.───他總是在自己的**中運用細膩刻畫和淡化手法。
30 、Understatement as a pragmatic strategy: An adaptation-based approach───低調陳述作為語用策略的順應性研究
31 、Inside, the Tiret Coupe also gets Nappa leather seating, fine wood trim and real diamond accents throughout the cabin. Opulent is an understatement.───內,跑車的議題還獲得納帕真皮座椅,罰款木材裝飾和真正的鉆石口音整個機艙。華麗是一種輕描淡寫.
32 、'These figures are a bit disappointing.' 'That's got to be the understatement of the year.'───“這些數(shù)字有點令人失望?!?“那一定是本年度最保守的說法了?!?/p>
33 、We should consider the types of overstatements or understatement error that are likely to occur given the inherent risks of the cycle.───在周期內各種內在風險固定的情況下,我們應該考慮可能出現(xiàn)的各種類型的夸大或保守性錯誤陳述。
34 、To say we are overworked and underpaid is an understatement.───說我們工作過度、收入不足還只是含蓄的說法。
35 、Go profession a celebrity, tempest yuan, He is fluent in chess Road, often a child fell on heated close fight in high intelligence activities of understatement as "quite good fun.───圍棋界有一個名人,叫王元,他精通棋道,常常把一子落下后引起激烈廝殺的高智商活動,輕描淡寫的說成是“挺好玩”。
36 、At the top of the road you will come across a grand Victorian manor entitled, with vast understatement, the 'Chinese Weekly Entertainment Club', after which Club Street takes its name.───沿著客納街步行,然后轉入右邊的第一條小巷,再往上走,您就會來到一所雄偉的維多利亞式莊園。
37 、"To say we are excited would be an understatement," said Phil Manning, a paleontologist at England's University of Manchester who is leading the examination.───“無法形容我們的那種興奮 ”菲爾曼寧說,英格蘭曼徹斯特大學考試中一直名列前茅的古生物學家。
38 、"Money," she says with a quiet understatement, "is kind of tight. But I manage.───“錢么,”她輕描淡寫地說,“是有點緊。不過我能對付。
39 、To say that this opposition represents unrest would be an understatement.───如果說此次對沖代表了動蕩,還是保守的說法呢。
40 、To say the surgeons here are operating under difficult circumstances is clearly an understatement.───要說外科醫(yī)師在困難的環(huán)境中動手術,這樣一點也不為過。
41 、Also as an understatement, geographically, Binghamton is a beautiful place, mountainous and woodsy in all of its glory.───賓漢姆頓是一個多山的,樹林茂密的美麗地方。
42 、That is an understatement. It's chicken shit.─── 遠遠不止古怪 你搞小動作
43 、Today, all this is changing. Indeed, it would be an understatement to say that soon nothing, absolutely nothing, will be left of this top-down model of scientific influence.───今天,所有的這一切都變了。當然,說在科學影響方面這種自上而下的模式將不復存在,只是輕描淡寫。
44 、And in this case, that would be an understatement.─── 而這次的情況 復雜是說輕了
45 、On the process of understatement understanding and its characteristics───論低調陳述的理解過程及其特點
46 、To say I was astonished would have been positively wallowing in understatement.───對于這樣一個黑色魔法來說,看起來也并不糟,不是嗎?
47 、understatement of income───少報收入; 少報收入
48 、U is for understatement. Saying you hate that fucking asshole is an understatement.───是輕描淡寫。說你討厭那個可干的屁眼兒是一句保留語。
49 、dare not sing praise of -- an understatement for condemning sth. bad───不敢恭維
50 、That is the understatement of the year.─── 這真是年度最不負責任的陳述啊
51 、That is the understatement of a lifetime.─── 你輕描淡寫了 我覺得像是過了一輩子
52 、typical English understatement───典型的英國式低調說法
53 、I think that's the understatement of the year.─── 我想這是本年度最佳保守陳述
54 、It is a hopeless (definite)(positive) understatement to say that I am deeply (sincerely)(truly) grateful.───我深深的(真摯的)(真誠的)感謝遠不足以(不能確切)(不能明確)表達我的謝意。
55 、So to say he has a finger on entertainment’s pulse is a moderate understatement.───所以,說他把持娛樂界的命脈一點也不為過。
56 、On Pragmatic Inference of Understatement from a Cognitive Perspective───低調陳述推理機制的認知性透視
57 、A uniformed ostiary ushered us into the reception area, a temple of understatement in exotic marbles and dark, gleaming woods.───一個穿制服的看門人把我們帶到了接待區(qū),一個怪異的大理石和黑色、閃著幽光的木頭裝飾的寺廟。
58 、“We are only in this situation because somebody else kicked the can down the road, and that's really an understatement,” Goolsbee said.───"我們只有在這種情況下,因為別人踢了可以在路上,這真的低估,“古爾斯比說。
59 、Relishing the Holy Father’s “delicious irony” and mastery of understatement, Pursell described a spontaneous incident that took place in Europe in 1997.───今天,大量的年輕人心中沒有希望。
60 、Many Europeans are “rather relaxed” about America losing its status of unchallenged global superpower, says the CER report, with nice understatement.───CER的報告含蓄的指出,很多歐洲人對美國正在喪失其無法挑戰(zhàn)的超級大國地位感到“很欣慰”。
61 、The description above is quite an understatement.───上文的評價其實很保守。
62 、On Nature and Semantic Features of Understatement───論低調陳述修辭本質及語義特征
63 、Overall, it would be an understatement to say that this has not been a good year so far for Sino-Pakistani ties.───總體而言,如果有人說今年不是中巴關系的好年頭,這也是可理解的。
64 、A local lad who had done exceptionally well would perhaps be the understatement of the century when it came to describing Peter Bonetti.───保守的說至少的本世紀內一個當?shù)氐男』镒龅南喈數(shù)牡暮?這就是用來描述伯內蒂的話。
65 、For example, powerful powertrain performance is an understatement considering the Jeep Hurricane is not just HEMI(R)-equipped, but HEMI squared.───例如,強大的動力性能,是一種輕描淡寫的考慮吉普颶風不僅是HEMI發(fā)動機(R)的裝備,但HEMI發(fā)動機的平方。
66 、In frame 3 Bush, like Reagan, is characterized as a "sunny optimist" -- this Rall no doubt regards as an understatement.───在第三欄中,小布什像里根一樣被描繪成一個“快活的樂觀主義者”,拉爾用這個詞無疑是對布什性格的輕描淡寫。
67 、To say you are moving from a black to white situation is an understatement!───如果說你現(xiàn)在正從黑暗的狀況轉向明亮的狀況是無需多說的。
68 、an understatement that expresses an affirmative thought negatively.───以否定形式表達肯定意思的陳述。
69 、To say that he was displeased is an understatement,ie He was furious.───說他不高興是重事輕說(他已怒不可遏)。
70 、Furthermore, if such understatement is greater than five percent (5%), Licensee shall reimburse Licensor for all actual costs relating to the examination.───此外,如果這種輕描淡寫大于百分之五( 5 % ) ,持牌人應償還許可的一切實際費用有關審查。
71 、Calling her a master multitask-er is a massive understatement.───稱她擅長身兼數(shù)職的角色,一點也不為過。
72 、3.Ptolemy is a family to say that they are disfunctional is an understatement.───托勒密家族是一個畸形的家族,這是一個保守的說法。
73 、Ten percent might be an understatement considering Williams made 52 unforced errors, committed seven double faults, lost serve nine times and looked disinterested in the final set.───卡拉坦切娃仍然是個孩子,連說話都還難脫稚氣:“我現(xiàn)在要試著去控制自己激動的情緒了。如果控制不了,我可能會繞著圈兒的來回跳或者出去吃點兒冰淇淋降降溫。”
74 、That would be a bit of an understatement, yes.─── 這樣說有點過于輕描淡寫了 不過沒錯
75 、On the Features and Sociopsychological Conditions of Understatement───論低調陳述的特征和社會心理基礎
76 、To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement.───如果說這頓菜肴和它的創(chuàng)作者挑戰(zhàn)了我對美食先入為主的觀念,這麼說還太含蓄,因為他們徹底地震撼了我!
77 、That my pretties is an understatement.─── 親愛的 那只是保守估計
78 、From being a typically pale Scandinavian understatement it will be transformed into a symphony of colours.───從一個典型的斯堪的納維亞輕描淡寫蒼白它將變成一個交響樂的顏色。
79 、The Working Mechanism of Understatement───低調陳述的運作機制
80 、To say that people are skeptical is the grossest understatement.───說人們疑神疑鬼已經(jīng)是最輕的說法啦。
81 、A Cognitive Perspective of Understatement───低調陳述的認知視角
82 、It is a hopeless understatement to say that I am deeply grateful.───只是一句“我深深地感謝”遠不足以表達我的謝意。
83 、understatement of profit───少報利潤
84 、To say your stock is rising in your industry faster than the temperatures in the desert this summer is an understatement.───關于你的股票或者產(chǎn)業(yè)都會有些好轉或者加速在這個不算很好的夏天。
85 、To say that he was displeased is an understatement, ie He was furious.───說他不高興是重事輕說(他已怒不可遏).
86 、That is a bit of an understatement, characteristic of a guy who had an old-school upbringing with an emphasis on respect, humility, and a strong work ethic.───他的說法有點過謙,未必充分反映事實,這是受過傳統(tǒng)教育的人的特點,這種教育強調尊敬、謙虛和強烈的職業(yè)道德。
87 、Suzie: Frank, that's an understatement.───蘇 西:法蘭克,這句話太過輕描淡寫了。
88 、To say that you've come a long way is an understatement.───說你歷經(jīng)了千辛萬苦一點也不為過。
89 、Like all craftsmen, hackers like good tools.Infact, that's an understatement.───就像所有的手藝人那樣,黑客最喜歡的是好的工具。
90 、To say they come in all shapes and sizes is an understatement.───如果說它們形狀各異,大小不同一點沒夸張。
求一篇關于英漢語言差異的文章,最好是從某一方面入手,中英文皆可。
**
求一篇關于英漢語言差異的文章,最好是從某一方面入手,中英文皆可。
英漢語言對比
翻譯教學和研究的經(jīng)驗表明,翻譯理論與技巧必須建立在不同語言和文化的對比分析的基礎之上。英漢互譯的幾項基本原則和技巧,如選詞(Diction)、轉換(Conversion)、增補(Amplification)、省略(Omission)、重復(Repetition)、替代(Substitution)、變換(Variation)、倒置(Inversion)、拆離(Division)、綴合(Combination)、闡釋(Annotation)、濃縮(Condensation)、重組(Reconstruction),以及時態(tài)、語態(tài)、語氣、習語、術語等的譯法,都集中地體現(xiàn)了英漢兩種語言的不同特點。
第一節(jié) 綜合語與分析語(Synthetic vs. Analytic)
形態(tài)變化、詞序和虛詞是表達語法意義的三大手段。
綜合語的特征是運用形態(tài)變化來表達語法關系。拉丁語、德語及古英語等都屬于這類語言。
分析語的特征是不用形態(tài)變化而用語序及虛詞來表達語法關系。漢語就是典型的分析語。
一、英語有形態(tài)變化,漢語沒有嚴格意義的形態(tài)變化。
所謂形態(tài)變化,即詞的形式變化,主要包括以下兩方面:
1、構詞形態(tài),即起構詞作用的詞綴變化(affixation),包括大量的前綴(prefix)和后綴(suffix)。
He moved astonishingly fast.
He moved with astonishing rapidity.
His movements astonished us by their rapidity.
His rapid movements astonished us.
2、構形形態(tài),即表達語法意義的詞形變化。
二、英語詞序比較靈活,漢語詞序相對固定。
形態(tài)變化與詞序有密切的關系。形態(tài)變化越多的語言,詞序越靈活,反之亦然。漢語是典型的分析語,詞沒有形態(tài)標志,位置不能隨便移動,詞語之間的關系主要通過安排詞序及使用虛詞來表達。英語屬綜合-分析語,詞序不如拉丁語靈活,但也不如漢語固定。英語的語法意義可以通過詞序或虛詞來表達,在許多情況下也可以用形態(tài)標志來表示。
I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government, it proved possible to reinstate the visit so quickly.
由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。
三、英漢兩種都有大量的虛詞,但各有特點。
四、英語是語調語言,漢語是聲調語言。
第二節(jié) 聚集與流散(Compact vs. Diffusive)
英語句子有嚴謹?shù)闹髦^結構,這個結構通常由名詞性短語(NP)和動詞性短語(VP)構成。主語不可或缺,謂語動詞是句子的中心,兩者協(xié)調一致(S-V concord),提綱挈領,聚集各種關系網(wǎng)絡(connective-nexus)。因此,英語句子主次分明,層次清楚,前呼后應,嚴密規(guī)范,句式呈“聚集型”(compactness)。
英語的主語和謂語動詞搭配,形成句子的核心(kernel),謂語動詞控制句子主要成分的格局。句子盡管錯綜復雜,千變萬化,但根據(jù)謂語動詞的類別和特征,都可以把英語的主謂結構歸結為五種基本句型,即,SV,SVP,SVO,SVOO,SVOC:
英語句子復雜而不流散的另一重要原因是,句子成分之間或詞語之間必須在人稱、數(shù)、性和意義等方面保持協(xié)調一致的關系(concord或agreement)。這一原則包括以下三方面:
1、 語法一致
2、 意義一致
3、 就近原則
英語句子成分之間這種協(xié)調一致的原則,使句子結構受到形態(tài)的約束,因而句式嚴謹、規(guī)范、刻板,缺乏彈性。
相比之下,漢語的主謂結構要復雜得多。主語不僅形式多樣,而且可有可無:它既可表示施事、受事,也可表示時間、地點;既可用名詞、動詞,也可用形容詞、數(shù)量詞;句子既可以沒有主語,也可以省略主語,還可以變換主語并予以隱含。
漢語不受形態(tài)的約束,沒有主謂形式協(xié)調一致的關系,也就沒有這種關系可以駕馭全句。漢語主謂結構具有很大的多樣性、復雜性和靈活性,因而句式呈“流散型”(diffusiveness)。
漢語句式的多樣化還表現(xiàn)在,有整句,也有大量的零句。整句有主謂結構;零句沒有主謂結構,由詞或詞組構成。零句是漢語的基本句型,可以作整句的主語,也可以作整句的謂語。整句由零句組成,因而復雜多樣,靈活多變。整句與零句混合交錯,組成了流水句。呂叔湘先生曾指出,“漢語口語里特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連。”這些句式流瀉鋪排,主謂難分,主從難辨,形散神聚,富有節(jié)奏,不僅常見于口語,書面語也不乏其例。
After the boats large and small had moored, all lit tiny oil lamps and fixed up mat canopies. Rice was boiled in iron cauldrons over fires in the stern, and once this was cooked the vegetables were fried in another pan of sizzling oil. When the meal was ready, everyone aboard could wolf down three or five bowls. By then it was dark.
河面大小船只泊定后,莫不點了小小的油燈,拉了蓬。各個船上皆在后艙燒了火,用鐵鼎罐煮飯,飯燜熟后,又換鍋子熬油,嘩的把蔬菜倒進熱鍋里去。一切齊全了,各人蹲在艙板上三碗五碗把腹中填滿后,天已夜了。
第三節(jié) 形合與意合(Hypotactic vs. Paratactic)
所謂形合,指的是句中的詞語或成分之間用語言形式手段(如關聯(lián)詞)連接起來,表達語法意義和邏輯關系。英語造句主要采用形合法(Hypotaxis)。
所謂意合,指的是詞語或分句不用語言形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達。漢語造句主要采用意合法(Parataxis)。
一、英語的形合法
英語造句常用各種形式手段連接詞、語、分句或從句,注重顯性接應(overt cohesion),注重句子形式,注重結構完整,注重以形顯義。英語句中的連接手段和形式(cohesive ties)不僅數(shù)量大,種類多,而且用得十分頻繁。
1、關系詞和連接詞。關系詞包括關系代詞、關系副詞、連接代詞和連接副詞。連接詞包括并列連詞和從屬連詞。
2、介詞(286)。
3、其他連接手段,如形態(tài)變化形式,包括詞綴變化,動詞、名詞、代詞、形容詞和副詞的形態(tài)變化(如性、數(shù)、格、時、體、語態(tài)、語氣、比較級、人稱等)及其保持前后一致的關系(grammatical and notional concord),廣泛使用代詞以保持前呼后應的關系,以及使用“it”和“there”作替補詞(expletives)起連接作用等等。
二、漢語的意合法
漢語造句少用甚至不用形式連接手段,注重隱性連貫(covert coherence),注重邏輯事理順序,注重功能、意義,注重以神統(tǒng)形。沒有英語所常用的那些關系代詞、關系副詞、連接代詞和連接副詞;介詞數(shù)量少(30),大多從“動詞”借來。重意合而不重形合,詞語之間的關系常在不言之中,語法意義和邏輯聯(lián)系常隱含在字里行間。漢語的意合法往往采用以下手段:
1、語序。漢語的許多主從復句,雖然不用關聯(lián)詞,形式類似并列復句,但分句含義卻有主有次。例:人不犯我,我不犯人。
2、反復、排比、對偶、對照等。這些句式詞句整齊、勻稱,往往不用關聯(lián)詞。
As you sow, so will you reap. 種瓜得瓜,種豆得豆。
3、緊縮句。這類意合句式是由復句緊縮而成的。
Until all is over, ambition never dies. 不到黃河心不死。
4、四字格。四字格是漢語里廣為運用的語言形式。呂叔湘指出,“2+2的四音節(jié)是現(xiàn)代漢語里的一種重要的節(jié)奏傾向。”
Befriend those far away while attacking those nearby. 遠交近攻。
Move forward, or you’ll fall behind. 不進則退。
英語注重形合,注重結構、形式,常常借助各種連接手段,因而比較嚴謹(preciseness);漢語注重意合,注重功能、意義,常常不用或少用連接手段,因而比較簡潔(conciseness)。英譯漢時,往往要先分析句子的結構、形式,才能確定句子的功能、意義;漢譯英時,往往要先分析句子的功能、意義,才能確定句子的結構、形式。
王力,“西洋語的結構好象連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡起來,畢竟有聯(lián)絡的痕跡;中國語的結構好象無縫天衣,只是一塊一塊的硬湊,湊起來還不讓它有痕跡。西洋語法的硬的,沒有彈性的;中國語法是軟的,富于彈性的?!庇⒄Z是“法制”的語言,漢語是“人治”的語言。
第四節(jié) 繁復與簡短(Complex vs. Simplex)
從屬結構(subordination)是現(xiàn)代英語最重要的特點之一。F. Crews認為,“Subordination,the placing of certain elements in modifying roles,is a fundamental principle of writing.”從句和短語可以充當句子的主要成分和從屬成分。從句可以層層環(huán)扣,短語往往不短,書面語句子常常顯得又繁又長(long-winded),有的句子可長達100至200個單詞,甚至長至整個大段?,F(xiàn)代英語雖然不太常用特長的句子,但包孕式的復合句(complex sentences with embedded clauses)仍很常見,因而句子仍然具有一定的長度。據(jù)統(tǒng)計,專業(yè)作者寫的句子平均長度為20個詞,受過教育的人寫的句子平均長度為25個詞??偟目磥?,英語句子比較漢語句子要長得多。
漢語常用散句、松句、緊縮句、省略句、流水句或并列形式的復句(composite sentences),以中、短句居多,最佳長度為7至12字。書面語雖也用長句,即使字數(shù)較多結構較復雜,但常用標點把句子切開,與英語相比,還屬短句。那些沒有標點符號的、一氣呵成的類似英語的那種長句,在漢語里是不正常的。漢語句子多數(shù)為結構簡化,無拖沓盤錯之感,“甚至有些西洋人看見了中國作品的譯文,覺得簡短可愛。”
英語注重形合,句子結構可以借助各種連接手段加以擴展和組合,形成紛繁復雜的長句;漢語注重意合,少用甚至不用連接詞語,因而語段結構流散,但語意層次分明。
英、漢修辭學都主張長、短句交替和單、復句相間。過分使用長句或短句都會產(chǎn)生單調感(monotony).
In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.
門口放著一堆傘,少說也有十二把,五顏六色,大小不一。
Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?
我有一個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?
第五節(jié) 物稱與人稱(Impersonal vs. Personal)
英語較常用物稱表達法,即不用人稱來敘述,而讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。
漢語則較注重主體思維,這種思維模式以“萬物皆備于我”作主導,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態(tài),因而常用人稱。當人稱可以不言自喻時,又常常會隱含人稱或省略人稱。
漢語重人稱,英語重物稱,這一特點主要表現(xiàn)在如何使用主語和動詞這兩方面。
一、英語常用非人稱主語,漢語常用人稱主語。
The sight of the big tree always reminds me of my childhood.
一看到那棵大樹,我便想起了童年的情景。
A great elation overcame them. 他們欣喜若狂。
二、英語常用被動式,采用物稱表達法;漢語常用主動式,采用人你、泛稱或隱稱表達法。
Wrongs must be righted when they are discovered. 發(fā)現(xiàn)了錯誤,一定要改正。
第六節(jié) 被動與主動(Passive vs. Active)
被動語態(tài)在英語里是一種常見的語法現(xiàn)象。英語有過分使用被動語態(tài)的傾向,正式文體尤其如此。英、美語言學者都主張多用主動語態(tài),不要濫用被動語態(tài)。
英語的結構被動句(syntactic passive)遠比意義被動句(notional passive)多。一般來說,絕大多數(shù)的及物動詞和相當于及物動詞的短語都有被動式。意義被動式,即用主動的形式表達被動的意義,在英語里比較少見。
盡管英語的被動意義有時可以不用被動式來表達,但總的說來,英語常用結構被動式,少用意義被動式。與此相反,漢語則常用意義被動式,少用結構被動式。形成這一差異的主要原因是:
一、漢語被動式的使用受到限制。
The ceremony was abbreviated by rain. 因為下雨,儀式進行地很簡單。
Language is shaped by, and shapes, human thought.
人的思想形成了語言,而語言又影響了人的思想。
二、使用受事主語(Receptor subject)導致大量的“當然被動句”。
Last night I was covered up with two quilts. 作晚我蓋了兩條被子。
三、當不需要或不可能說出施事者的時候,漢語可以采用無主句或主語省略句來保持句子的主動形式。
四、當施事者難以指明時,漢語還可以采用通稱(generic person)或泛稱如(“人”、“有人”、“人們”、“大家”、“人家”、“別人”、“某人”等)作主語,以保持句子的主動形式。
五、當不便使用被動式時,漢語可采用某些轉換式來表達被動意義。
1、處置式(即“把字式”或“將字式”),表示施事對受事的處置或支配行為。
2、“為……所”式,是較古的被動式,與現(xiàn)代的被動式結合,即為“被……所”。
3、“是……的”式,即表示狀態(tài)的靜句,通??梢耘c表示動作的動句互相轉換。
4、“……的是”式,一般可以與“是(由)……的”式互相轉換。
He was received by a secretary. 接見他的是一位秘書。
5、“……加以/予以”式,組成倒置的動賓結構。
This question will be discussed in the next chapter.
這個問題將在下一章加以討論。
六、漢語,尤其在古漢語中,其動詞兼有“主動”和“被動”兩式于一體,如:“瑜下城十余,不下者三城耳?!本渲兄畡釉~“下”,就兼有“攻下(主動)”和“被攻下(被動)”兩式。
第七節(jié) 靜態(tài)與動態(tài)(Stative vs. Dynamic)
英語傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài)(stative);漢語傾向于多用功詞,因而敘述呈動態(tài)(dynamic)。
英語的靜態(tài)傾向,主要表現(xiàn)在以下幾方面:
一、名詞化(Nominalization)是英語常見的現(xiàn)象。
名詞化主要指用名詞來表達原來屬于動詞(或形容詞)所表達的概念,如用抽象名詞來表達動作、行為、變化、狀態(tài)、品質、情感等概念。
運用名詞化表達法(nominal style)可以使敘述較為準確,貼切,但也會使語言抽象、難解。
The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
醫(yī)生迅速到達,并非常仔細地檢查了病人,因此病人很快就康復了。
二、用名詞表示施事者(Agentive noun),以代替動詞。
英語除了用抽象名詞表示行為和動作(如realize→realization, complete→ completion)等概念外,還常用含有行為和動作意義的普通名詞代替動詞。大量由動詞派生(如以-er或-or結尾)的名詞既表示施事者,又保留原來動詞的意義。
You’re all clock-watchers today! 你們今天老是看著鐘表等待下班??!
He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。
I used to be a bit of a fancier myself. 我過去常常有點喜歡胡思亂想。
Since he lost his job, he’s been a loner. 他失業(yè)以后,就很不合群了。
You must be a very bad learner, or else you must be going to a very bad teacher.
你一定很不善于學習,要不然就是教你的人很不會教。
三、用名詞代替形容詞,構成標題式短語(Headline phrase)。
報刊標題為了節(jié)約版面,盡量略去虛詞和其他次要的詞,把具有刺激性的詞語(stimulating words)擠壓在一起,因而名詞連用便成了一種“free-and-easy habit”,如:gold reserve, generation gap。
四、名詞優(yōu)勢造成介詞優(yōu)勢。
介詞前置于名詞或名詞性詞語,由于英語多用名詞,必然也要多用介詞,因而產(chǎn)生了介詞優(yōu)勢。隨著英語大量廢棄名詞和形容詞的形態(tài)變化,介詞便取而代之,起了某些形態(tài)變化的作用。介詞優(yōu)勢與名詞優(yōu)勢結合,使英語的靜態(tài)傾向更為顯著。如:behind him, for Chicago, with these words, in operation.
The machine is in operation. 機器正在運行。
五、動詞的弱化與虛化。
英語里最常用的動詞正是動作意味最弱的動詞——to be,其各種形式(包括must be,may be,should have been等都缺乏動態(tài)感,由“it”或“there”與“be”構成的句式,其靜態(tài)意味更加明顯。
六、用形容詞或副詞表達動詞的意義。
英語常用動詞的同源形容詞與弱化動詞相結合的方式表達動詞的意義。
英語里表示心理或生理感覺的形容詞以及其他形容詞也常常與弱式動詞構成系表結構,表達相當于動詞的意義。
The doctor felt sympathetic with his patients. 醫(yī)生同情他的病人。
英語還常用副詞來表達動詞的意義。
例:Down with the old and up with the new.
總之,英語常常通過動詞的派生、轉化、弱化和虛化等手段,采用非動詞的形式(如名詞、介詞、形容詞、副詞等)表達動詞的意義,因而表達呈靜態(tài)。
與此相比,漢語則傾向于多用動詞,其動態(tài)傾向主要表現(xiàn)在以下幾方面:
一、動詞連用是漢語常見的現(xiàn)象。
漢語連動式和兼語式句子都包含著兩個或兩個以上的動詞。連動式、兼語式、把字式和被字式這四個句式還常?;ハ喟刑子茫瑯嫵筛魇礁鳂拥亩鄤釉~謂語句。
二、動詞(或動詞詞組)可以充當漢語句子的各種成分。
漢語動詞及動詞詞組,包括連動式詞組、兼語式詞組,無需改變形式就可以充當句子的各種成分。如此一來,漢語句子就顯得到處都有動詞了。
三、漢語動詞常常重復或重疊。
漢語動詞的重復或重疊,以及與此相關的句式排比或對偶,可以明顯地加強漢語動態(tài)感的表現(xiàn)力。英語動詞一般不能重疊,也較少重復,甚至常常在需要重復的地方省略。相比之下,漢語動詞出現(xiàn)的頻率就高了。
第八節(jié) 抽象與具體(Abstract vs. Concrete)
英語的名詞化往往導致表達的抽象化。英語的抽象表達法(method of abstract diction)主要見于大量使用抽象名詞。這類名詞涵義概括,指稱籠統(tǒng),覆蓋面廣,往往有一種“虛”、“泛”、“暗”、“曲”、“隱”的“魅力”,因而便于用來表達復雜的思想和微妙的情緒。
抽象表達法在英語里使用得相當普遍,尤其常用于社會科學論著、官方文章、報刊評論、法律文書、商業(yè)信件等文體。這種表達法得以流行,有以下幾個主要原因:
一、抽象思維被認為是一種高級思維(superior mind),是文明人的一種象征(mark of civilized man)。
二、抽象詞語意義模糊,便于掩飾作者含混(cloudy)或真實的思想,以迎合某種表達的需要,因而也得以流行。
三、英語有豐富的詞義虛化手段,這就大大方便了抽象表達法的使用。
與英語相比,漢語用詞傾向于具體,常常以實的形式表達虛的概念,以具體的形象表達
抽象的內容。這主要是因為漢語缺乏象英語那樣的詞綴虛化手段。漢語沒有形態(tài)變化,形式相同的詞,可以是名詞,也可以是動詞,還可以是形容詞或其他詞類。名詞從形式上很難辨別出“具體”或“抽象”。
漢語往往采用如下的手段來表達英語的抽象詞義:
一、用動詞取代抽象名詞。英語大量的行為抽象名詞(action-nouns)表示行為或動作意義,由這類名詞構成的短語往往相當于主謂結構或動賓結構。漢語若用相應的名詞表達,往往顯得不自然、不通順。在英漢轉換中,漢語可充分利用其動詞優(yōu)勢,以動代靜,以實代虛。
He had surfaced with less visibility in the policy decisions.
在決策過程中,他已經(jīng)不那么拋頭露面了。
二、用范疇詞(category words)使抽象概念具體化。范疇詞用來表示行為、現(xiàn)象、屬性等概念所屬的范疇,是漢語常用的特指手段。
He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes at times were dim.
他講話時,態(tài)度堅定,但面帶愁容,時而眼神暗淡。
三、用具體的詞語闡釋抽象的詞義。英語抽象詞的涵義比較籠統(tǒng)、概括、虛泛,在漢語里往往找不到對應的詞來表達,這時常常要借助具體的詞語來解釋其抽象的詞義。
The stars twinkled in transparent clarity. 星星在清澈的晴空中閃爍。
四、用形象性詞語使抽象意義具體化(figuration)。漢語雖較缺乏抽象詞語,但形象性詞語(如比喻、成語、諺語、歇后語等)卻相當豐富。漢語常常借助這類生動具體的詞語來表達英語抽象籠統(tǒng)的意義。
He waited for her arrival with a frenzied agitation.
他等著她來,急得象熱鍋上的螞蟻。
第九節(jié) 間接與直接(Indirect vs. Direct)
英語的表達傾向于間接、婉約,而漢語的表達則傾向于直接、明快。這一差異主要見于英語比漢語更多地使用委婉、含蓄和迂回的陳述方式。
一、委婉(Euphemism)
委婉說法是用一種比較間接的方式來談論不宜直言的人或事物。使用委婉語常常是為了回避或掩蓋某些嚴酷的社會現(xiàn)實,或為了防止“出語傷人”,避免“有失體統(tǒng)”,以顯得文明禮貌。英語和漢語都有委婉語,常見于表達有關不雅、不潔、令人生畏、令人討厭、羞于啟齒等的人或事物。
二、含蓄(Implicitness)
英、美民族富于幽默,因此他們在表達時,常常不把要說的話直接說出來,而是用某種間接的、含蓄的方式來陳述。漢語也有含蓄表達法,但這種含蓄表達法較常用作為修辭手段。總的說來,漢語比較傾向直截了當,而英語則比較常用克制陳述、間接肯定、委婉否定和婉轉暗示的表達方式。
1、克制陳述(understatement):以含蓄的語氣故意把大事化小(make big things seem trifle),用輕描淡寫的言辭來加深對方的印象。
It was nothing; a pinprick. 沒什么,刺耳的話而已。
2、間接肯定(litotes):用反對語的否定來表示肯定,這種弱式雙重否定往往能產(chǎn)生比直接肯定更加強烈的印象。
To my no small astonishment, I found the house on fire.
我發(fā)現(xiàn)房子著了火,這使我大吃一驚。
He didn’t half like that girl. 他非常喜歡那姑娘。
3、委碗否定(indirect negation):把直接的否定變得含蓄、婉轉,使口氣顯得溫和而不武斷,謙遜而留有余地。
Bikini was the last thing she’d like to wear.
她最不喜歡穿比基尼式泳裝。
三、迂回(Periphrasis)
迂回是一種轉彎抹角的說法,是用較多或較長的詞語來表達原來幾個簡短的詞就能說清的意思(saying things the long way round)。
I’m terribly sorry to interrupt you, but I wonder if you would be so kind as to lower your voices a little. 請你們講話小聲一點,好嗎?
本站其他內容推薦
1、abacus beware invincible racketeer Magyar outlet aerial Flushing chromatophore postmodernism
2、apap縮寫是什么意思,apap的全稱及含義,apap全稱意思大全
3、金蘭之契的意思,金蘭之契成語解釋,金蘭之契是什么意思含義寓意
5、immovably是什么意思,immovably中文翻譯,immovably怎么讀、發(fā)音、用法及例句
6、擴張的英文,英語,dilatation是什么意思,dilatation中文翻譯,dilatation怎么讀、發(fā)音、用法及例句
7、passerine是什么意思,passerine中文翻譯,passerine怎么讀、發(fā)音、用法及例句
8、transformation是什么意思,transformation中文翻譯,transformation怎么讀、發(fā)音、用法及例句
9、remorseless是什么意思,remorseless中文翻譯,remorseless怎么讀、發(fā)音、用法及例句
版權聲明: 本站僅提供信息存儲空間服務,旨在傳遞更多信息,不擁有所有權,不承擔相關法律責任,不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。如因作品內容、版權和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請發(fā)送郵件至 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除。